Biên phiên dịch trong tiếng anh là gì năm 2024

Một trong những ngành bùng nổ trong thời đại kinh tế quốc tế rộng mở hiện nay chính là Phiên dịch viên - Interpreters. Vậy, ngành phiên dịch viên là gì? Muốn trở thành Interpreters cần bằng cấp gì? Hãy cùng tìm hiểu trong bài viết hôm nay của TopCV.

Phiên dịch viên là gì?

Khái niệm phiên dịch viên

Trước khi đến với khái niệm phiên dịch viên, hãy tìm hiểu xem phiên dịch là gì? Phiên dịch chính là 1 công việc trong lĩnh vực biên – phiên dịch. Phiên dịch là dịch các loại văn bản, thông tin từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B và ngược lại, trong quá trình chuyển đổi không được làm thay đổi ý nghĩa, nội dung của văn bản hay thông tin đó.

Phiên dịch viên là những người làm công việc chuyển một văn bản viết hoặc nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, giúp những người sử dụng hai ngôn ngữ khác nhau có thể hiểu nhau. Công việc của phiên dịch viên có thể sẽ không hoàn toàn giống nhau mà sẽ tùy thuộc vào từng vị trí làm việc.

Tìm việc Phiên dịch

Biên phiên dịch trong tiếng anh là gì năm 2024
Phiên dịch viên là những người làm công việc phiên dịch

Phiên dịch khác gì với biên dịch?

Nhiều người thường nhầm lẫn phiên dịch và biên dịch, tuy nhiên 2 nghề này hoàn toàn khác nhau. Bạn có thể phân biệt được phiên dịch và biên dịch dựa trên 6 điểm khác biệt dưới đây:

Sự khác biệt

Biên dịch

Phiên dịch

Phương pháp giao tiếp

Văn viết

Văn nói

Thời gian thực hiện

Có thời gian chuẩn bị, đọc văn bản gốc trước khi chuyển đổi ngôn ngữ.

Mang tính tức thời, chuyển đổi thông tin từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B ngay khi nhận được thông tin.

Công cụ hỗ trợ

Có thể sử dụng nhiều công cụ hỗ trợ trong quá trình dịch

Không thể sử dụng công cụ hỗ trợ

Tính chính xác

Chính xác cao hơn

Thường độ chính xác thấp hơn so với biên dịch

Tính trôi chảy

Cao hơn và trôi chảy hơn vì có thời gian chuẩn bị

Không có sự trôi chảy như khi biên dịch

Số người tham gia

Có thể có nhiều người tham gia

Thường phải làm việc độc lập

Phân loại phiên dịch viên

Hiện tại, có khá nhiều cách phân loại PDV, bạn có thể tham khảo một số cách phân loại sau đây.

Phân loại theo hình thức

  • Phiên dịch song song: Là hình thức truyền tải thông tin cùng lúc khi mà những người cần phiên dịch đang nói. Khi làm phiên dịch song song cần nắm rõ được chủ đề, duy trì sự tập trung để truyền đạt thông tin chính xác, trọn vẹn.
  • Phiên dịch nối tiếp: Là hình thức phiên dịch chuyển thông tin từ ngôn ngữ gốc sau khi người phát biểu nói thành ngôn ngữ còn lại.
  • Phiên dịch nhìn văn bản: Là hình thức truyền đạt từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác với thông tin đã được chuẩn bị sẵn ở dạng 1 tài liệu văn bản.

Phân loại theo tính chất

Đối với cách phân loại này, bạn có thể thấy có những loại Interpreters như phiên dịch viên tiếng Anh, phiên dịch viên tiếng Hàn, phiên dịch viên tiếng Nhật, phiên dịch viên tiếng Trung, v.vv..

Công việc của phiên dịch viên

Công việc chính của PDV vẫn là chuyển đổi từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B, ngoài ra sẽ có những công việc khác như:

  • Chuyển đổi và truyền tải được nội dung, thông tin từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ cần phiên dịch;
  • Truyền tải được phong cách của ngôn ngữ gốc;
  • Diễn tải thông điệp chính xác, rõ ràng và nhanh chóng;
  • Áp dụng các kiến thức về ngành nghề, lĩnh vực phiên dịch để có thể truyền tải được thông điệp sát với nghĩa gốc nhất.
  • Tham gia vào các cuộc họp của công ty để thực hiện các công việc phiên dịch;
  • Gặp gỡ và đàm phán với khách hàng, đối tác.
    Biên phiên dịch trong tiếng anh là gì năm 2024
    Một trong những công việc của phiên dịch viên là gặp gỡ đối tác

Làm thế nào để trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp?

Phiên dịch viên cần bằng cấp gì? Phiên dịch viên học trường nào?

Để có thể trở thành được Interpreters chuyên nghiệp, bạn sẽ cần những bằng cấp liên quan đến ngành ngôn ngữ như tiếng Anh, tiếng Hàn, … Tính đến thời điểm hiện tại, hầu hết các trường đại học, cao đẳng trên cả nước đều có chương trình đào tạo về các ngành ngôn ngữ, ví dụ như:

  • Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội các nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Ngôn ngữ Nga, Ngôn ngữ Hàn, v.vv..
  • Đại học Ngoại thương Hà Nội các nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nhật, Trung, Pháp, v.vv..
  • Đại học Hà Nội các nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nga, Pháp, Trung, Nhật, Hàn, v.vv..
  • Khoa Ngoại ngữ - trường Đại học Thái Nguyên nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nga, Pháp.
  • Đại học Ngoại Ngữ - ĐH Huế nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nga, Pháp, Trung, Nhật, Hàn.
  • Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nga, Pháp, Nhật, v.vv..

Những kỹ năng mềm cần chuẩn bị

Để trở thành Interpreters chuyên nghiệp, bạn sẽ cần những kỹ năng mềm sau đây:

  • Biết ít nhất từ 2 ngôn ngữ trở lên;
  • Có sự hiểu biết nhất định đối với văn hóa, phong tục của đất nước sử dụng 2 ngôn ngữ mà bạn phiên dịch;
  • Thành thạo trong sử dụng ngôn ngữ, từ vựng tiếng mẹ đẻ;
  • Có khả năng phản xạ tốt;
  • Có khả năng tìm kiếm, tra cứu và tổng hợp được thông tin;
  • Cần có tính chu đáo, trách nhiệm trong công việc;
  • Có kỹ năng sử dụng được công nghệ và tin học văn phòng.

Tình hình tuyển dụng phiên dịch viên ở Việt Nam

Với xu hướng hội nhập cùng sự quan trọng của ngoại ngữ, nhóm ngành Interpreters cũng đang là sự lựa chọn của nhiều bạn học sinh, sinh viên với định hướng nghề nghiệp sau này.

Khám phá cơ hội việc làm Phiên Dịch Viên ngay hôm nay

Theo thống kê của Ziprecruiter, mức lương trung bình hiện tại của một phiên dịch viên có thể lọt vào top những việc làm có thu nhập cao nhất khoảng trên 53.000 USD/năm.

Ngoài ra, trong bối cảnh kinh tế đang bùng nổ như hiện nay, thị trường đầu tư từ nước ngoài tại Việt Nam cũng đang ngày được quan tâm nhiều hơn. Nhu cầu về PDV từ đó cũng được đa dạng và phát triển theo quy mô của thị trường này.

Mức lương của phiên dịch viên

Hiện tại, so với mức lương trung bình của người lao động tại Việt Nam, mức lương của Interpreters đang khá cao, khoảng từ 15.000.000 – 20.000.000 VNĐ tùy thuộc vào làm ở quy mô doanh nghiệp nào.

Đối với những phiên dịch viên có ít kinh nghiệm, làm việc ở các doanh nghiệp nhỏ thường sẽ có mức lương từ 10.000.000 – 12.000.000 VNĐ.

Biên phiên dịch trong tiếng anh là gì năm 2024
Mức lương của phiên dịch viên đang khá cao so với mức trung bình của thị trường

Kết

Trên đây là một số thông tin về ngành phiên dịch viên cũng như các yêu cầu cần thiết nếu bạn muốn làm việc trong ngành này. Hy vọng bài viết đã cung cấp được các thông tin phù hợp với mục đích tìm kiếm của bạn. Cảm ơn bạn đã theo dõi bài viết.

Biên phiên dịch tiếng Anh gọi là gì?

1. Biên phiên dịch tiếng anh là gì? Biên phiên dịch tiếng anh có thể hiểu đây là những người sử dụng tiếng anh phiên dịch, chuyên thức hiện các công việc chuyển thể ngôn ngữ từ tiếng anh sang tiếng việt với 2 hai hình thức dịch khác nhau là biên dịch và phiên dịch.

Biên phiên dịch tiếng Anh lương bao nhiêu?

Mức lương của phiên dịch viên Hiện tại, so với mức lương trung bình của người lao động tại Việt Nam, mức lương của Interpreters đang khá cao, khoảng từ 15.000.000 – 20.000.000 VNĐ tùy thuộc vào làm ở quy mô doanh nghiệp nào.

Biên phiên dịch tiếng Anh học ngành gì?

- Chương trình đại học ngành Ngôn ngữ Anh đào tạo sinh viên trở thành cử nhân tiếng Anh có phẩm chất chính trị và đạo đức tốt, có năng lực tiếng Anh giỏi để làm việc trong môi trường sử dụng tiếng Anh.

Biên dịch và phiên dịch tiếng Trung là gì?

Tiếng Trung Biên-Phiên dịch là gì? Tiếng Trung Biên - Phiên dịch là ngành học đào tạo sinh viên thành thạo tiếng Trung với 4 kĩ năng Nghe - Nói - Đọc - Viết, có kỹ năng biên dịch và phiên dịch ngôn ngữ Trung Quốc sang ngôn ngữ khác.