10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022

Hình ảnh Giáng sinh của Giêsu, tranh vẽ của Agnolo Bronzino (1503–1572)

Show
Tên gọi khácNoel
Christmas
Xmas
Nativity
Cử hành bởiTín hữu đạo Kitô
Người không theo đạo Kitô[1]
KiểuKitô giáo, văn hóa
Ý nghĩaSự giáng sinh của Giêsu
Ngày25 tháng 12 (hoặc
7 tháng 1)[gc 1][2][3]
Cử hànhCầu nguyện, dự lễ, sum họp gia đình, gặp gỡ, tặng quà, trang trí nhà cửa
Liên quan đếnMùa Giáng sinh, Đêm Giáng sinh, Mùa Vọng, Lễ Truyền Tin, Lễ Hiển Linh, Yule

Lễ Giáng Sinh (còn được gọi là Noel, Christmas) là lễ hội kỷ niệm sự ra đời của Chúa Giêsu, được tổ chức chủ yếu vào ngày 25 tháng 12[a] hằng năm như một lễ kỷ niệm tôn giáo và văn hóa của hàng tỷ người trên thế giới.[4][5] Là một ngày lễ trọng tâm của năm phụng vụ Kitô giáo, nó kết thúc mùa Mùa Vọng và bắt đầu mùa Giáng Sinh, theo lịch sử ở phương Tây kéo dài mười hai ngày và lên đến đỉnh điểm vào Đêm thứ mười hai (đêm trước Lễ Hiển Linh). Ngày Giáng sinh là một ngày nghỉ lễ ở nhiều quốc gia trên thế giới,[6][7][8] được tổ chức tôn giáo theo đa số Kitô hữu,[9] và cũng được tổ chức như lễ hội văn hóa của nhiều người ngoài Kitô giáo,[10] và tạo thành một phần không thể thiếu của kỳ nghỉ lễ tập trung xung quanh ngày này.

Câu chuyện truyền thống về Giáng sinh, sự giáng sinh của Giêsu, được mô tả trong Tân Ước nói rằng Giêsu được sinh ra ở Bethlehem, phù hợp với những lời tiên tri của đấng thiên sai.[11] Khi Giuse và Maria đến thành phố, nhà trọ không còn chỗ trống và vì vậy họ phải ngủ bên ngoài một chuồng ngựa nơi Chúa Hài Đồng được sinh ra sau đó, với các thiên thần loan báo tin này cho những người chăn cừu, sau đó họ đã lan rộng thông tin này.

Mặc dù không rõ tháng và ngày sinh của Giêsu, nhưng giáo hội vào đầu thế kỷ thứ tư đã ấn định ngày sinh của Người là 25 tháng 12.[12][13][14] Điều này tương ứng với ngày Đông chí trên lịch La Mã.[15] Hầu hết các tín đồ Thiên Chúa giáo ăn mừng vào ngày 25 tháng 12 theo lịch Gregory, lịch này đã được áp dụng gần như phổ biến trong lịch dân sự ở các nước trên thế giới. Tuy nhiên, một phần của các Nhà thờ Cơ đốc giáo Đông phương tổ chức lễ Giáng sinh vào ngày 25 tháng 12 của lịch Julius cũ hơn, hiện tương ứng với ngày 7 tháng 1 trong lịch Gregory. Đối với Kitô hữu, niềm tin rằng Thiên Chúa đến thế gian trong hình thức của con người để cứu chuộc cho tội lỗi của nhân loại, chứ không phải là cần biết ngày tháng năm sinh chính xác của Giêsu, được coi là mục đích chính trong kỷ niệm ngày Giáng sinh.[16][17]

Các phong tục ăn mừng liên quan đến lễ Giáng sinh ở các quốc gia khác nhau có sự pha trộn giữa các chủ đề và nguồn gốc tiền Thiên chúa giáo, Thiên chúa giáo và thế tục.[18] Phong tục hiện đại phổ biến của ngày lễ bao gồm tặng quà; hoàn thành lịch Mùa Vọng hoặc vòng hoa Mùa Vọng; Nhạc Giáng sinh và hát mừng; xem vở kịch Chúa giáng sinh; trao đổi thiệp Giáng sinh; dịch vụ nhà thờ; một bữa ăn đặc biệt; và trưng bày các đồ trang trí Giáng sinh khác nhau, bao gồm cây Giáng Sinh, đèn Giáng sinh, Hoạt cảnh giáng sinh, vòng hoa, vòng hoa, cây tầm gửi và nhựa ruồi. Ngoài ra, một số nhân vật có liên quan chặt chẽ và thường thay thế cho nhau, được gọi là Ông già Noel, Cha Giáng sinh, Thánh Nicôla và Christkind, có liên quan đến việc mang quà cho trẻ em trong mùa Giáng sinh và có truyền thống và truyền thuyết riêng của họ.[19] Bởi vì việc tặng quà và nhiều khía cạnh khác của lễ hội Giáng sinh liên quan đến hoạt động kinh tế gia tăng, nên ngày lễ đã trở thành một sự kiện quan trọng và là thời điểm bán hàng quan trọng cho các nhà bán lẻ và doanh nghiệp. Tác động kinh tế của Giáng sinh đã phát triển đều đặn trong vài thế kỷ qua ở nhiều khu vực trên thế giới.

Tên gọi[sửa | sửa mã nguồn]

Noel (phiên âm tiếng Việt: Nô-en hoặc No-en), từ tiếng Pháp Noël, dạng cổ hơn là Naël, có gốc từ tiếng Latinh nātālis (diēs) có nghĩa là "(ngày) sinh".[20] Cũng có ý kiến cho rằng tên gọi Noel xuất phát từ danh hiệu Emmanuel, tiếng Hebrew nghĩa là "Thiên Chúa ở cùng chúng ta", được chép trong sách Phúc âm Matthêu.

Trong tiếng Anh, ngày lễ này được gọi phổ biến là Christmas. Chữ Christ là tước hiệu của Giêsu, còn chữ Mas nghĩa là thánh lễ. Do đó Christmas theo nghĩa chiết tự là "(ngày) lễ của Đức Kitô". Chữ Christ bắt nguồn và được viết trong tiếng Hy Lạp là Χριστός (Khristós, phiên âm Việt là "Ki-tô" hoặc "Cơ-đốc", có nghĩa là Đấng được xức dầu), mở đầu bằng chữ cái "Χ" (Chi) nên Christmas còn được viết tắt là Xmas.[21]

Sự giáng sinh của chúa Giê-su (Jesus)[sửa | sửa mã nguồn]

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Các mục đồng chiêm bái Giê-su Hài Đồng, tranh vẽ của Gerard van Honthorst, 1622.

Theo Phúc âm của Luca (Luke) và Mát-thêu (Matthew) thì Giê-su được Maria, một phụ nữ đồng trinh và là vợ bác thợ mộc Giuse, sinh ra ở Bethlehem xứ Judea. Theo Luke, thì Giê-su được sinh ra và đặt nằm trong một máng cỏ vì bà Maria và ông Giuse không tìm được chỗ trọ qua đêm khi đang cùng đoàn người du hành đến Bethlehem.[22] Các thiên sứ loan tin rằng người này sẽ là Đấng cứu thế, và các mục đồng đến chiêm bái. Theo Phúc âm Matthew thì các nhà thông thái đã theo hướng một ngôi sao để đến Bethlehem và dâng tặng những phẩm vật lên Chúa hài đồng, vì họ tin rằng người sinh ra để làm vua của người Do Thái. Herod Đại đế biết được liền tàn sát tất cả các trẻ em trai mới sinh ở Bethlehem để giết Giêsu, nhưng gia đình Giêsu đã kịp chạy trốn đến Ai Cập và sau đó định cư tại Nazareth.

Lịch sử[sửa | sửa mã nguồn]

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Ba nhà chiêm tinh theo ánh sao chỉ đường tới thăm Hài Nhi Giêsu, tranh vẽ

Ngày tháng[sửa | sửa mã nguồn]

Ngay từ thời kỳ Kitô giáo sơ khởi, dù ban đầu Giáo hội chưa cử hành lễ mừng kính sự giáng sinh của Đức Giêsu nhưng ngày 25 tháng 12 đã được coi là sinh nhật Đức Giêsu bởi Irenaeus,[23] Hippolytus thành Roma[24] và Sextus Julius Africanus.[25] Bên cạnh đó có các suy đoán khác, Clemens thành Alexandria đề cập đến một số ngày được người ta đưa ra như 20 tháng 5.

Trong nhiều thế kỷ, những sử gia Kitô giáo chấp nhận ngày 25 tháng 12 này. Tuy nhiên, đến đầu thế kỷ XVIII, các học giả bắt đầu đề xuất các cách giải thích khác. Isaac Newton cho rằng lễ Giáng sinh được chọn vào ngày Đông chí - mà theo lịch thời đó rơi vào ngày 25 tháng 12 - bởi vì với các Kitô hữu, Đức Giêsu chính là "Mặt trời công chính" đã được tiên tri trong Malachi 4:2.[26] Năm 1743, một người Đức theo Kháng Cách, Paul Ernst Jablonski cho rằng lễ Giáng sinh được chọn vào ngày 25 tháng 12 là để tương ứng với lễ hội tôn vinh mặt trời Dies Natalis Solis Invicti của người La Mã, ông xem việc này là một sự "ngoại giáo" hóa đã làm tha hóa Giáo hội đích thực.[27] Tuy nhiên có quan điểm ngược lại cho rằng chính lễ hội Dies Natalis Solis Invicti được Hoàng đế Aurelianus thiết lập vào năm 274 hầu như là một nỗ lực nhằm tạo ra một ngày lễ ngoại giáo thay thế cho một ngày vốn đã có ý nghĩa với các Kitô hữu ở Rôma.[28] Năm 1889, học giả Pháp Louis Duchesne cho rằng thời điểm được chọn là ngày Giáng sinh được tính bằng 9 tháng sau sự kiện Truyền tin, ngày Đức Giêsu được hoài thai; truyền thống có từ rất sớm trong Giáo hội liên kết sự chết và sự nhập thể của Đức Giêsu với nhau, theo đó hai sự kiện này rơi vào cùng một ngày trong niên lịch: 25 tháng 3 theo cách tính của Tây phương hoặc 6 tháng 4 theo cách tính của Đông phương.[29][30] Do vậy, việc ấn định 25 tháng 12 là ngày Giáng sinh không chịu ảnh hưởng từ ngoại giáo, đến khi Hoàng đế Aurelianus muốn biến ngày này thành ngoại giáo thì tới lượt các Kitô hữu tái thích ứng ngày này thành ngày lễ cử hành mừng sinh nhật Đấng Kitô.[28]

Biểu tượng Giáng sinh và ý nghĩa[sửa | sửa mã nguồn]

Vòng lá mùa Vọng[sửa | sửa mã nguồn]

Vòng lá mùa Vọng

Vòng lá mùa Vọng là vòng tròn kết bằng cành lá xanh thường được đặt trên bàn hay treo lên cao để mọi người trông thấy, trong 4 tuần Mùa Vọng. Cây xanh thường được trang hoàng trong các bữa tiệc của dịp Đông chí - dấu hiệu của mùa đông sắp kết thúc. Trên vòng lá đặt 4 cây nến. 4 cây nến bao gồm ba cây màu tím - màu của Mùa Vọng, cây thứ 4 là màu hồng, là màu của Chúa Nhật thứ Ba mùa Vọng, hay còn gọi là Chúa Nhật Vui mừng (Gaudete Sunday). Hoặc 4 cây nến đỏ, cứ mỗi tuần mùa Vọng đốt 1 cây nến.[31]

Tục lệ này khởi xướng bởi các tín hữu Lutheran ở Đức vào năm 1839 với 24 cây nến gồm 20 nến đỏ và 4 nến trắng, cứ mỗi ngày gần Giáng sinh được đốt thêm một cây nến.[31][32]

Vòng lá có hình tròn nói lên tính cách sự sống vĩnh hằng và tình yêu thương vô tận của Thiên Chúa. Màu xanh lá nói lên hy vọng rằng Đấng Cứu Thế sẽ đến cứu con người. Ngoài ra, tại phương Tây, thường có một lịch mùa Vọng là một lịch đặc biệt được sử dụng để đếm hoặc kỷ niệm những ngày chờ đợi đến lễ Giáng Sinh.

Hang đá và máng cỏ[sửa | sửa mã nguồn]

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Hang đá và máng cỏ

Vào mùa Giáng sinh, một máng cỏ được đặt trong hang đá (có thể làm bằng gỗ, giấy), được dựng lên trong nhà hay ngoài trời, với các hình tượng Giê-su, Maria, Thánh Giu-se, xung quanh là các thiên sứ, mục đồng cùng các gia súc như bò, lừa để kể lại sự tích Chúa ra đời trong máng cỏ. Bên trên thường có gắn một ngôi sao, biểu trưng cho ngôi sao đã dẫn đường cho các nhà chiêm tinh đến diện kiến Chúa Giáng sinh.

Cây Giáng sinh[sửa | sửa mã nguồn]

Cây Giáng Sinh là cây xanh thường là cây thông được trang hoàng để trình bày trong dịp lễ Giáng Sinh theo phong tục của người Kitô giáo.

Thiệp Giáng sinh[sửa | sửa mã nguồn]

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Thiệp Giáng sinh với hình ông già Noel năm 1940

Bắt nguồn từ năm 1843 khi ông Henry Cole (1808 - 1882), một thương gia giàu có nước Anh, đã nhờ John Callcott Horsley (1817 - 1903), một họa sĩ ở Luân Đôn, thiết kế một tấm thiệp thật đẹp để tặng bạn bè. Vào Noel năm đó, Horsley trình làng tấm thiệp đầu tiên trên thế giới và sau đó nó đã in ra 1000 bản. Thiệp Giáng sinh nhanh chóng bùng phát và trở thành mốt thịnh hành ở Anh trong suốt 10 năm kể từ khi Chính phủ Anh thông qua đạo luật năm 1846 cho phép bất kỳ người dân nào gửi thư đến bất kỳ nơi nào với giá rẻ. Không lâu sau, trào lưu này du nhập sang Đức và tới 30 năm sau người Mỹ mới chấp nhận nó.

Quà Giáng sinh[sửa | sửa mã nguồn]

Những món quà biểu lộ tình yêu của mọi người với gia đình và bè bạn. Đối với một số người, những món quà Giáng Sinh còn có một ý nghĩa tín ngưỡng sâu sắc. Đó là lễ kỷ niệm ngày sinh của Giê-su, món quà mà Thiên Chúa đã ban tặng cho con người.

Khi Giê-su cất tiếng khóc chào đời tại Bethlehem trong một cái máng cỏ, ba nhà thông thái (hay nhà chiêm tinh, theo truyền thống cũng là ba vị vua) từ phương Đông đã đến để bày tỏ sự thành kính của mình. Họ mang đến ba món quà quý giá, đó là vàng, nhũ hương và mộc dược. Vàng có ý nói Giêsu là vua, nhũ hương để tuyên xưng Giêsu là Thiên Chúa và mộc dược tiên báo cuộc khổ nạn và sự chết của Giêsu để cứu chuộc nhân loại.

Ba vị vua rất giàu có nhưng những người dân nghèo hầu như chẳng có tài sản cũng mang đến bất cứ những gì họ có thể để tỏ lòng thành kính với Chúa Hài đồng. Những người chăn cừu tặng Giêsu hoa quả và những món đồ chơi nhỏ do chính họ tạo ra.

Theo truyền thuyết xưa, Ông già Noel thường cưỡi xe tuần lộc trên trời, đến nhà có cây thông Giáng sinh và leo qua ống khói để đem đến những món quà cho các em nhỏ đang ngủ và thường để quà trong những chiếc bít tất (vớ).

Ngoài ra, ngày nay ở Việt Nam thì Giáng sinh cũng là dịp để các bạn trẻ có cơ hội gửi cho nhau những món quà, những bó hoa tươi và lời chúc tốt đẹp đến người thân và bạn bè.

Chợ Giáng sinh[sửa | sửa mã nguồn]

Chợ Giáng sinh là một chợ đường phố kiểu truyền thống được tổ chức vào dịp Giáng sinh (thường bắt đầu khoảng 1 tháng trước Lễ Giáng sinh) có nguồn gốc tại vùng đất ngày nay là nước Đức và Đông Bắc nước Pháp. Bắt đầu xuất hiện từ cuối thời Thời kỳ Trung Cổ (khoảng thế kỷ XIV), cho đến nay chợ Giáng sinh vẫn là nét văn hóa truyền thống đặc sắc của Đức, Áo và Đông bắc Pháp trong dịp Giáng sinh cũng như được phổ biến đến nhiều quốc gia khác trên thế giới.

Lễ Giáng Sinh ở các nước[sửa | sửa mã nguồn]

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Hát mừng Giáng sinh ở Jersey
10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Phố xá ở Helsinki, Phần Lan tại Lễ Giáng Sinh năm 2005Tổ chức lễ Giáng Sinh ở Hồng Kông năm 2009.
10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Hội chợ Giáng sinh tại Đức
10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Quà và thiệp Giáng sinh đặt dưới cây thông

Châu Âu[sửa | sửa mã nguồn]

Ở hầu hết các quốc gia châu Âu, ngày lễ Giáng Sinh vào hai ngày 25 và 26 tháng 12 là ngày nghỉ lễ chính thức có trả lương cho tất cả người lao động. Đối với người châu Âu, theo truyền thống Giáng sinh trước hết là một dịp đoàn tụ gia đình, để mỗi người nói lên tình yêu và tỏ sự quan tâm tới những người thân trong gia đình, họ hàng và với bạn bè, hàng xóm,[33] khi những người con đi làm xa về thăm lại gia đình. Sau buổi thánh lễ vào chiều ngày 24 tháng 12, thường được nối tiếp là một bữa ăn tối chung trong gia đình và trao quà vào lúc nửa đêm; từ buổi chiều là ngoài đường gần như không còn người qua lại. Sáng ngày 25 tháng 12, thường là cả gia đình cùng đi nhà thờ dự thánh lễ.

Tại Đức, các chiều ngày 24 (nửa ngày), ngày 25 và 26 tháng 12 là ngày nghỉ quốc gia có trả lương và không được phép mở cửa tiệm buôn bán (ngoại trừ tại nhà ga xe lửa hoặc sân bay). Chiều tối và đêm 24 tháng 12 là nằm trong danh sách luật "những ngày lễ yên lặng" (Stille Tage), có những luật cấm tùy theo các bang như cấm tổ chức khiêu vũ, cấm làm ồn, cấm tổ chức tất cả các sự kiện giải trí bên ngoài nhà....

Tại Anh và các quốc gia Thịnh vượng chung Anh có truyền thống trao quà vào Ngày tặng quà 26 tháng 12.

Hà Lan[sửa | sửa mã nguồn]

Cũng như các quốc gia Tây Âu khác, tại Hà Lan không khí lễ hội bắt đầu từ mùa Vọng, đặc biệt là từ đêm 6 tháng 12, đêm thánh Nicolas. Món quà của thánh Nicolas tặng cho ba chị em nghèo khổ qua chiếc ống khói và phong tục treo tất ở ống khói có thể được bắt nguồn từ câu chuyện này. Theo truyền thuyết, mỗi năm vị Thánh bổn mạng ở Amsterdam này đi thuyền tới thành phố với người cộng sự của mình là Black Peter ăn mặc như một người Moor. Họ được đón chào nồng nhiệt. Mọi người trao đổi quà với nhau và họ náo nức chuẩn bị cho mùa Giáng sinh.

Hoa Kỳ[sửa | sửa mã nguồn]

Giáng Sinh là ngày lễ lớn nhất ở Hoa Kỳ, tương tự với Tết Nguyên Đán ở Việt Nam, đều nhấn mạnh đến ý nghĩa sum họp gia đình. Sau lễ Tạ ơn vào Thứ Năm cuối cùng của tháng 11, dân chúng lẫn những nơi buôn bán bắt đầu chuẩn bị cho lễ Giáng Sinh.

Hungary[sửa | sửa mã nguồn]

Theo truyền thống, các gia đình Hungary vẫn ăn chay cho đến hết ngày 24 tháng 12 và bữa chay tối chung ngày 24 tháng 12 của cả gia đình được chuẩn bị chu đáo với các món táo, hạnh nhân, mật ong và tỏi, các loại ngũ cốc, kèm xúp đậu nấu với bơ, sau này khi tục lệ ăn chay được nới lỏng, họ có thể thêm món súp cá hoặc bắp cải nhồi thịt.[33] Cũng theo phong tục, bà chủ nhà không được rời bàn tiệc trong suốt buổi ăn và mọi người đứng ăn, và rơm được đặt dưới bàn để tưởng nhớ sự tích Chúa Giêsu ra đời trong máng cỏ.[33]

Nga[sửa | sửa mã nguồn]

Với Chính thống giáo Nga, cũng như Chính thống giáo tại các nước Đông Âu và Đất thánh Jerusalem, Giáng sinh rơi vào ngày 7 tháng 1 bởi họ dùng lịch Julius chứ không dùng lịch Gregorius có từ thế kỷ XVI. Ông già Tuyết trong ngày Giáng sinh theo Chính thống giáo Nga có vẻ ngoài tương tự như "đồng nghiệp" ở phương Tây nhưng mặc áo màu xanh và có một người cháu đi theo trợ giúp là Công chúa Tuyết. Công chúa là người trao quà cho trẻ em. Với nhiều người Nga, lý do chính để ăn mừng Giáng sinh không phải bản thân ngày lễ này, mà đây là dịp để nghỉ ngơi.

Nhật Bản[sửa | sửa mã nguồn]

Nhật Bản không có ngày nghỉ lễ Giáng Sinh chính thức. Giáng Sinh ở Nhật Bản không mang nhiều màu sắc tôn giáo. Từ đầu tháng 12, phố xá đã bắt đầu treo đèn trang trí. Các trung tâm lớn ở Tokyo như ga Tokyo, Ikebukuro, Shinjuk, Shibuya, Rokpongi, Ginza v.v. đều treo đèn rất đẹp. Đặc biệt nổi tiếng có lẽ là hành lang đèn có tên "Tokyo Millenario" do đạo diễn mỹ thuật người Ý tên là Valerio Festi thiết kế chạy dài 800 m tại Marunouchi gần ga Tokyo. Người Nhật thường gọi Ông già Noel là Santa-san (サンタさん) nhằm tăng thêm sự dễ thương và kính mến cho ông vốn đã là một phần văn hóa của họ.

Gần đến ngày Giáng Sinh tại các quảng trường đều có đặt cây thông. Các siêu thị bán nhiều mặt hàng cho lễ Giáng Sinh như giày ủng đỏ đựng đầy bánh kẹo bên trong, các vòng lá thông gắn băng lụa đỏ và chuông mạ vàng, có cả bánh ngọt mùa Giáng Sinh của châu Âu như panettone có xuất xứ từ Italia. Một số nhân viên bán hàng hóa trang thành ông già Noel khi phục vụ khách hàng. Các cửa hàng bách hóa lớn mở cửa đến 11 giờ đêm, làm việc cả 31 tháng 12 và 1 tháng 1. Trai gái thường lấy mùa Giáng Sinh để tỏ tình, tặng quà nhau mang ý nghĩa đặc biệt nhưng các kuribocchi (クリぼっち (Giáng sinh một mình)?) chủ yếu toàn yêu cho có rồi mai lại như "người dưng nước lã" không còn quan tâm đến nhau nữa. Vào đêm Giáng Sinh các gia đình Nhật thường ăn bánh ngọt mùa Giáng Sinh do họ tự làm hoặc mua ở hiệu, nhưng chủ yếu vẫn là rủ đi ăn KFC và gọi Colonel Sanders là "Santa-san thời hiện đại".

Việt Nam[sửa | sửa mã nguồn]

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Trang trí Giáng sinh ngoài cửa Khách sạn Majestic Saigon

Giống như Nhật Bản, dù không phải là ngày nghỉ chính thức tại Việt Nam nhưng Giáng sinh vẫn được coi như một ngày lễ chung, được tổ chức vào tối 24 và kéo sang ngày 25 tháng 12. Một số công ty, tổ chức tư nhân có thể cho nhân viên nghỉ trong ngày Giáng sinh. Trong những ngày này, cây thông Nô-en được trang trí ở nhiều nơi, có thể là cây nhân tạo làm bằng nhựa, hoặc cây thật thường là thông ba lá hoặc thông đuôi ngựa, trong khi ở các nước phương tây dùng đa dạng các loài thông, vân sam, lãnh sam. Trên cây, người ta thường treo các đồ trang trí nhiều loại nhưng thường có những cặp chuông, dây giả tuyết, những chiếc ủng, các gói quà tượng trưng và đèn trang trí giống như các nước phương Tây.

Lễ Giáng sinh ở Việt Nam là một dịp sinh hoạt văn hóa cộng đồng. Và cũng giống như Nhật Bản, trong đêm Giáng Sinh là dịp để, những đôi "tình nhân" âu yếm tặng quà cho nhau, trẻ em háo hức chờ sự xuất hiện của ông già Noel, gia đình bè bạn cùng nhau mở tiệc vui lễ (ở Mỹ khi cặp đôi đứng cạnh nhau sẽ trao cho nhau một nụ hôn)

Đặc biệt là những người Công giáo thì chuẩn bị tham dự thánh lễ tại thánh đường giáo xứ hoặc giáo họ của mình.

Hoạt cảnh giáng sinh[sửa | sửa mã nguồn]

Bài chi tiết: Hoạt cảnh giáng sinh

Theo truyền thống Cơ đốc giáo, cảnh Chúa giáng sinh (còn được gọi là cảnh máng cỏ, cũi, crèche (/ krɛʃ / hoặc / kreɪʃ /), hoặc trong tiếng Ý presepio hoặc presepe, hoặc Bethlehem) là một loại triển lãm đặc biệt trong mùa Giáng sinh, sự trang trí này nhằm đại diện cho sự ra đời của Chúa Giê-su. Mặc dù thuật ngữ "cảnh giáng sinh" có thể được sử dụng cho bất kỳ hình ảnh đại diện nào về chủ đề rất phổ biến là Lễ giáng sinh của Chúa Giê-su trong nghệ thuật, nó có ý nghĩa chuyên biệt hơn đề cập đến các màn trình diễn theo mùa, hoặc sử dụng các nhân vật mô hình trong bối cảnh hoặc tái hiện được gọi là "sự giáng sinh sống động cảnh "(hoạt cảnh) trong đó con người và động vật thực tham gia. Các cảnh giáng sinh trưng bày các nhân vật đại diện cho sự giáng sinh của Chúa Giêsu, Đức Mẹ Maria và Thánh Giuse.

Đối kháng[sửa | sửa mã nguồn]

Việc tổ chức lễ Giáng sinh từng bị chống đối trong một số trường hợp. Người Thanh giáo khi lên nắm quyền tại Anh và Bắc Mỹ vào giữa thế kỷ 17 đã cấm mừng lễ Giáng sinh, cũng như Nghị viện Scotland do người Trưởng lão phái nắm giữ đã ra luật cấm lễ Giáng sinh từ 1637 tới 1690.

Gerry Bowler trong cuốn sách năm 2016 Christmas in the Crosshairs: Two Thousand Years of Denouncing and Defending the World's Most Celebrated Holiday (Giáng Sinh trong tầm ngắm: Hai nghìn năm bài trừ và bảo vệ dịp lễ trọng thể nhất thế giới) viết rằng từng có những 'cuộc chiến' chống lễ Giáng Sinh qua nhiều thế kỷ, và các chế độ toàn trị đều bài xích hoặc cố biến lễ Giáng Sinh thành một thứ lễ hội phục vụ chính trị:[34] Cụ thể là Gerry Bowler cho hay khi những người Bolshevik lên nắm quyền tại Nga, Lenin đã ra lệnh cho công an mật bắn chết ai dám bỏ ngày đi làm để ở nhà mừng lễ Giáng Sinh. Sau đó, hình ảnh Stalin được xây dựng tương tự ông già Giáng Sinh: một cụ già đôn hậu, đem quà cho trẻ con. Chế độ phát-xít Đức tuy không cấm hẳn Giáng Sinh nhưng thay đổi lời bài hát về lễ này để ca ngợi Hitler.

Các nhà nước vô thần như Liên Xô, Trung Quốc, và một số nước đa số theo Hồi giáo như Somalia, Tajikistan và Brunei cũng cấm lễ Giáng sinh.

Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Các loại bánh Giáng Sinh của người Ý bao gồm bánh khúc cây, bánh Panettone, bánh Pandoro và bánh Panforte.
  • Mùa Vọng và Mùa Giáng sinh
  • Chợ Giáng sinh
  • Bánh khúc cây
  • Thể loại:Nhạc Giáng sinh
  • Thể loại:Phim Giáng sinh
  • Món quà Giáng sinh, truyện ngắn của O. Henry
  • Hưu chiến lễ Giáng Sinh
  • Nhà thờ Giáng sinh
  • Do They Know It's Christmas?
  • Lễ Phục Sinh: một lễ quan trọng khác của người Kitô giáo

Chú thích[sửa | sửa mã nguồn]

Ghi chú

  1. ^ Nhiều giáo hội Kitô giáo Đông phương sử dụng lịch Julius cũng ấn định ngày lễ Giáng sinh là 25 tháng 12 theo chính lịch này, khi áp dụng từ năm 1900 tới năm 2099 thì tương ứng với ngày 7 tháng 1 của các năm từ 1901 tới 2100 theo lịch Gregorius. Các giáo hội Armenia duy trì ấn định ngày 6 tháng 1 theo truyền thống cổ xưa, không tách việc cử hành Giáng sinh và Hiển linh thành hai lễ riêng; vì hầu hết đã chuyển sang sử dụng lịch Gregorius nên ngày lễ cũng chính là 6 tháng 1, riêng Giáo khu thượng phụ Jerusalem vẫn dùng lịch Julius nên ngày lễ rơi vào 19 tháng 1.

Nguồn

  1. ^ “Christmas as a Multi-faith Festival” (PDF). BBC News. Truy cập ngày 30 tháng 9 năm 2008.
  2. ^ Ramzy, John. “The Glorious Feast of Nativity: 7 January? 29 Kiahk? 25 December?”. Coptic Orthodox Church Network. Truy cập ngày 17 tháng 1 năm 2011.
  3. ^ “Christmas in Bethlehem”.
  4. ^ “The Global Religious Landscape | Christians”. Pew Research Center. ngày 18 tháng 12 năm 2012. Bản gốc lưu trữ ngày 10 tháng 3 năm 2015. Truy cập ngày 23 tháng 5 năm 2014.
  5. ^ “Christmas Strongly Religious For Half in U.S. Who Celebrate It”. Gallup, Inc. ngày 24 tháng 12 năm 2010. Bản gốc lưu trữ ngày 7 tháng 12 năm 2012. Truy cập ngày 16 tháng 12 năm 2012.
  6. ^ Canadian Heritage – Public holidays – Government of Canada. Truy cập ngày 27 tháng 11 năm 2009.
  7. ^ 2009 Federal Holidays Lưu trữ 2013-01-16 tại Wayback Machine – U.S. Office of Personnel Management. Truy cập ngày 27 tháng 11 năm 2009.
  8. ^ Bank holidays and British Summer time – HM Government. Truy cập ngày 27 tháng 11 năm 2009.
  9. ^ Ehorn, Lee Ellen; Hewlett, Shirely J.; Hewlett, Dale M. (ngày 1 tháng 9 năm 1995). December Holiday Customs. Lorenz Educational Press. tr. 1. ISBN 978-1-4291-0896-6.
  10. ^ Nick Hytrek, "Non-Christians focus on secular side of Christmas" , Sioux City Journal, ngày 10 tháng 11 năm 2009. Truy cập ngày 18 tháng 11 năm 2009.
  11. ^ Crump, William D. (ngày 15 tháng 9 năm 2001). The Christmas Encyclopedia (ấn bản 3). McFarland. tr. 39. ISBN 9780786468270. Christians believe that a number of passages in the Bible are prophecies about future events in the life of the promised Messiah or Jesus Christ. Most, but not all, of those prophecies are found in the Old Testament... Born in Bethlehem (Micah 5:2): "But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Juda, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting."
  12. ^ Corinna Laughlin, Michael R. Prendergast, Robert C. Rabe, Corinna Laughlin, Jill Maria Murdy, Therese Brown, Mary Patricia Storms, Ann E. Degenhard, Jill Maria Murdy, Ann E. Degenhard, Therese Brown, Robert C. Rabe, Mary Patricia Storms, Michael R. Prendergast, Sourcebook for Sundays, Seasons, and Weekdays 2011: The Almanac for Pastoral Liturgy , LiturgyTrainingPublications, 2010, p. 29.
  13. ^ "The Chronography of 354 AD. Part 12: Commemorations of the Martyrs" , The Tertullian Project. 2006. Truy cập ngày 24 tháng 11 năm 2011.
  14. ^ Roll, Susan K. (1995). Toward the Origins of Christmas. Peeters Publishers. tr. 133. ISBN 9789039005316.
  15. ^ Bradt, Hale, Astronomy Methods, (2004), p. 69. Roll, p. 87.
  16. ^ The Liturgical Year. Thomas Nelson. ngày 3 tháng 11 năm 2009. ISBN 978-1-4185-8073-5. Truy cập ngày 2 tháng 4 năm 2009. Christmas is not really about the celebration of a birth date at all. It is about the celebration of a birth. The fact of the date and the fact of the birth are two different things. The calendrical verification of the feast itself is not really that important... What is important to the understanding of a life-changing moment is that it happened, not necessarily where or when it happened. The message is clear: Christmas is not about marking the actual birth date of Jesus. It is about the Incarnation of the One who became like us in all things but sin (Hebrews 4:15) and who humbled Himself "to the point of death-even death on a cross" (Phil. 2:8). Christmas is a pinnacle feast, yes, but it is not the beginning of the liturgical year. It is a memorial, a remembrance, of the birth of Jesus, not really a celebration of the day itself. We remember that because the Jesus of history was born, the Resurrection of the Christ of faith could happen.
  17. ^ “The Christmas Season”. CRI / Voice, Institute. Bản gốc lưu trữ ngày 7 tháng 4 năm 2009. Truy cập ngày 2 tháng 4 năm 2009. The origins of the celebrations of Christmas and Epiphany, as well as the dates on which they are observed, are rooted deeply in the history of the early church. There has been much scholarly debate concerning the exact time of the year when Jesus was born, and even in what year he was born. Actually, we do not know either. The best estimate is that Jesus was probably born in the springtime, somewhere between the years of 6 and 4 BC, as December is in the middle of the cold rainy season in Bethlehem, when the sheep are kept inside and not on pasture as told in the Bible. The lack of a consistent system of timekeeping in the first century, mistakes in later calendars and calculations, and lack of historical details to cross-reference events have led to this imprecision in fixing Jesus' birth. This suggests that the Christmas celebration is not an observance of a historical date, but a commemoration of the event in terms of worship.
  18. ^ West's Federal Supplement. West Publishing Company. 1990. While the Washington and King birthdays are exclusively secular holidays, Christmas has both secular and religious aspects.
  19. ^ “Poll: In a changing nation, Santa endures”. Associated Press. ngày 22 tháng 12 năm 2006. Bản gốc lưu trữ ngày 26 tháng 12 năm 2018. Truy cập ngày 24 tháng 12 năm 2018.
  20. ^ Noel (n.), Online Etymology Dictionary
  21. ^ Giải đáp 306 câu hỏi của tín hữu Cơ Đốc, Diệp Dung, Nhà xuất bản Tôn giáo, 2009
  22. ^ "Biblical literature", Encyclopædia Britannica, 2011. Web. ngày 22 tháng 1 năm 2011”.
  23. ^ Michael Alan Anderson, Symbols of Saints (ProQuest 2008 ISBN 978-0-549-56551-2), pp. 42–46
  24. ^ T.C. Schmidt, Hippolytus of Rome: Commentary on Daniel (CreateSpace 2010 ISBN 1-4537-9563-4) 4 23.3 and Hippolytus of Rome: Commentary on Daniel (Chronicron.net 1st Ed. 2010) 4.23.3.
  25. ^ Christmas (Holiday) tại Encyclopædia Britannica (tiếng Anh)
  26. ^ Newton, Isaac, Observations on the Prophecies of Daniel, and the Apocalypse of St. John (1733). Ch. XI. A sun connection is possible because Christians consider Jesus to be the "Sun of righteousness" prophesied in Malachi 4:2.
  27. ^ Roll, Susan K. (1995). Toward the Origins of Christmas. Peeters Publishers. tr. 130.
  28. ^ a b Tighe, William J. (2003). “Calculating Christmas”. Touchstone. The Fellowship of St. James. 16 (10).
  29. ^ Roll, pp. 88–90.
    Duchesne, Louis, Les Origines du Culte Chrétien, Paris, 1902, 262 ff.
  30. ^ McGowan, Andrew. “How December 25 Became Christmas”. Bible Review & Bible History Daily. Biblical Archaeology Society.
  31. ^ a b Các biểu tượng và ý nghĩa thiêng liêng của mùa Vọng
  32. ^ “Catholic Encyclopedia: Advent”. Newadvent.org. ngày 1 tháng 3 năm 1907. Truy cập ngày 20 tháng 12 năm 2011.
  33. ^ a b c Truyền thống Giáng sinh tại châu Âu , RFI, 23/12/2012
  34. ^ Lenin từng cấm lễ Giáng Sinh không thành , www.bbc.com, 23.12.2016

  1. ^ Một số nhánh của Đông Công giáo mà sử dụng lịch Julian cũng đón lễ Giáng Sinh vào 25 tháng 12 according to that calendar, which is now January 7 on the Gregorian calendar. Armenian Churches observed the nativity on January 6 even before the Gregorian calendar originated. Most Armenian Christians use the Gregorian calendar, still celebrating Christmas Day on January 6. Some Armenian churches use the Julian calendar, thus celebrating Christmas Day on January 19 on the Gregorian calendar, with January 18 being Christmas Eve. Some regions also celebrate primarily on December 24, rather than December 25.

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022
Wikimedia Commons có thêm hình ảnh và phương tiện truyền tải về Lễ Giáng Sinh.
  • Lễ Giáng Sinh tại Từ điển bách khoa Việt Nam
  • Sự giáng sinh của Chúa Giêsu tại Từ điển bách khoa Việt Nam
  • Christmas (holiday) tại Encyclopædia Britannica (tiếng Anh)
  • Sống Phụng vụ Mùa Vọng và Giáng sinh hôm nay (tiếp theo): Ý nghĩa mùa Giáng sinh Lưu trữ 2015-12-23 tại Wayback Machine Vương Nghi và Giuse Nguyễn. Hội đồng Giám mục Việt Nam
  • Bạn biết gì về lễ Giáng Sinh? Trầm Thiên Thu chuyển ngữ từ FathersOfTheChurch.com, 12/1/2012 8:27:04 AM

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022

Đây là mùa cho những bài hát mừng Giáng sinh và bài thánh ca mà tất cả chúng ta đều biết và yêu thích. Mỗi năm chúng ta may mắn có cơ hội nhớ đến Chúa Jesus Christ và hát những bài hát mừng đã làm ấm lòng chúng ta và tôn vinh Ngài. Nhiều bài hát mừng đã được viết theo thời gian, nhưng có rất ít bài có thể được coi là một carol hoặc bài thánh ca Giáng sinh hàng đầu. Mỗi Carol hoặc Hymn có một câu chuyện đằng sau nó với một số hấp dẫn hơn những người khác như bạn sẽ thấy. Dưới đây là danh sách 20 bài hát mừng và bài thánh ca phổ biến nhất của mọi thời đại và một đoạn trích nhỏ về cách chúng trở thành những bài hát chúng ta biết và yêu thích. Các bài hát đã được chọn dựa trên các tìm kiếm hữu cơ phổ biến thông qua Google.

20 bài hát mừng Giáng sinh và thánh ca Christian Christian Top mọi thời đại

Cập nhật lần cuối: Tháng 11 năm 2016

Nghe đây! The Herald Angels Sing, Charles Wesley (1739)

Đề cập đặc biệt: George Whitefield (1753) Hark! The Herald Angels Sing là một carol Giáng sinh xuất hiện lần đầu tiên vào năm 1739 trong bộ sưu tập các bài thánh ca và những bài thơ thiêng liêng, được viết bởi Charles Wesley. Couplet mở đầu ban đầu của anh ấy là Hark! Làm thế nào tất cả các vòng / vinh quang của Welkin cho Vua của các vị vua. Phiên bản phổ biến là kết quả của sự thay đổi bởi nhiều bàn tay khác nhau, đáng chú ý là đồng nghiệp của Wesley, George Whitefield, người đã thay đổi khớp nối mở đầu thành phiên bản quen thuộc, và bởi Felix Mendelssohn. Hàng trăm năm sau khi xuất bản các bài thánh ca và bài thơ thiêng liêng, vào năm 1840, Mendelssohn đã sáng tác một cantata để kỷ niệm phát minh của Johann Gutenberg về bản in, và đó là âm nhạc từ Cantata này, được điều chỉnh bởi nhạc sĩ người Anh William H. của Hark! Các thiên thần Herald hát, điều đó thúc đẩy Carol biết ngày hôm nay.
Hark! The Herald Angels Sing is a Christmas carol that first appeared in 1739 in the collection Hymns and Sacred Poems, having been written by Charles Wesley. His original opening couplet is Hark! how all the welkin rings / Glory to the King of Kings. The popular version is the result of alterations by various hands, notably by Wesley’s co-worker George Whitefield who changed the opening couplet to the familiar one, and by Felix Mendelssohn. A hundred years after the publication of Hymns and Sacred Poems, in 1840, Mendelssohn composed a cantata to commemorate Johann Gutenberg’s invention of the printing press, and it is music from this cantata, adapted by the English musician William H. Cummings to fit the lyrics of Hark! The Herald Angels Sing, that propels the carol known today.

Noel đầu tiên, William Sandys & Davies Gilbert (nhà soạn nhạc gốc không xác định) (1823)

Đề cập đặc biệt: John Stainer (1871) Lời, Noel, dường như là một từ tiếng Pháp với gốc Latin: Natalis, có nghĩa là sinh nhật. Nó được xuất bản lần đầu tiên trên Carols cổ đại và hiện đại (1823) và Gilbert và Sandys Carols (1833), cả hai đều được William Sandys biên tập và được sắp xếp, chỉnh sửa và có thêm lời bài hát được viết bởi Davies Gilbert cho các bài thánh ca và Carols of God. Ngày nay, nó thường được thực hiện trong một sự sắp xếp bài thánh ca gồm bốn phần của nhà soạn nhạc người Anh John Stainer, lần đầu tiên được xuất bản trên các bài hát mừng của ông, mới và cũ vào năm 1871. Biến thể của chủ đề của nó được đưa vào Bản giao hưởng Victor Hely-Hutchinson.
The word, noel, seems to be a French word with Latin roots: natalis, meaning “birthday.” It was first published in Carols Ancient and Modern (1823) and Gilbert and Sandys Carols (1833), both of which were edited by William Sandys and arranged, edited and with extra lyrics written by Davies Gilbert for Hymns and Carols of God. Today, it is usually performed in a four-part hymn arrangement by the English composer John Stainer, first published in his Carols, New and Old in 1871. Variations of its theme are included in Victor Hely-Hutchinson’s Carol Symphony.

Niềm vui với thế giới, Isaac Watts (1719)

Đề cập đặc biệt: Lowell Mason (1839) Các từ này là của nhà văn bài thánh ca tiếng Anh Isaac Watts, dựa trên nửa sau của Thi thiên 98 trong Kinh thánh. Bài hát được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1719 trong bộ sưu tập của Watts; Các Thánh vịnh của David: Bắt chước bằng ngôn ngữ của Tân Ước, và áp dụng cho Nhà nước Kitô giáo và thờ phượng. Watts đã viết những lời của niềm vui cho thế giới như một bài thánh ca tôn vinh sự trở lại chiến thắng của Chúa Kitô vào cuối thời đại, thay vì một bài hát kỷ niệm lần đầu tiên đến. Các quốc gia được kêu gọi để ăn mừng vì sự trung thành của Chúa đến Nhà Israel đã mang lại sự cứu rỗi cho thế giới. Âm nhạc được điều chỉnh và sắp xếp theo lời bài hát của Watts, bởi Lowell Mason vào năm 1839 từ một giai điệu cũ hơn, sau đó được cho là có nguồn gốc từ George Frideric Handel.
The words are by English hymn writer Isaac Watts, based on the second half of Psalm 98 in the Bible. The song was first published in 1719 in Watts’ collection; The Psalms of David: Imitated in the language of the New Testament, and applied to the Christian state and worship. Watts wrote the words of Joy to the World as a hymn glorifying Christ’s triumphant return at the end of the age, rather than a song celebrating his first coming. The nations are called to celebrate because God’s faithfulness to the house of Israel has brought salvation to the world. The music was adapted and arranged to Watts’ lyrics by Lowell Mason in 1839 from an older melody which was then believed to have originated from George Frideric Handel.

Đêm im lặng, Cha Joseph Mohr & Franz Xaver Gruber (1818)

Silent Night là một carol Giáng sinh nổi tiếng, được sáng tác vào năm 1818 bởi Franz Xaver Gruber cho lời bài hát của Joseph Mohr ở thị trấn nhỏ Oberndorf Bei Salzburg, Áo. Một cơ quan nhà thờ tan vỡ ở giữa một buổi lễ đêm Giáng sinh đã mang đến cơ hội cho Chúa thể hiện sự sáng tạo của Ngài. Cha Joseph đã tạo ra lời bài hát tại chỗ, đã đưa văn bản đến Franz Gruber để tạo ra một giai điệu đơn giản. Vì vậy, đêm im lặng được hát lần đầu tiên. Sau khi xuất bản vào năm 1838, bài hát này đã được ghi lại bởi một số lượng lớn các ca sĩ từ mọi thể loại âm nhạc. is a popular Christmas carol, composed in 1818 by Franz Xaver Gruber to lyrics by Joseph Mohr in the small town of Oberndorf bei Salzburg, Austria. A broken church organ in the midst of a Christmas Eve midnight service presented an opportunity for God to show his creativity. Father Joseph created the lyrics on the spot, brought the text to Franz Gruber to create a simple tune. Thus, Silent Night was sung for the first time. After its publication in 1838, this song has been recorded by a large number of singers from every music genre.

Chúng tôi ba vị vua của Phương Đông là, John Henry Hopkins, Jr. (1857)

Chúng tôi ba vị vua, còn được gọi là ba vị vua của Orient là hoặc nhiệm vụ của Magi, là một carol Giáng sinh được viết bởi John Henry Hopkins, Jr., vào năm 1857. Vào thời điểm sáng tác Carol, Hopkins phục vụ như Hiệu trưởng của Nhà thờ Tân giáo Christ ở Williamsport, Pennsylvania, và ông đã viết Carol cho một cuộc thi Giáng sinh ở thành phố New York. Nhiều phiên bản của bài hát này đã được sáng tác, nhưng nó vẫn còn phổ biến nhất và thường xuyên nhất là Giáng sinh Carol ngày nay., also known as We Three Kings of Orient Are or The Quest of the Magi, is a Christmas carol that was written by John Henry Hopkins, Jr., in 1857. At the time of composing the carol, Hopkins served as the rector of Christ Episcopal Church in Williamsport, Pennsylvania, and he wrote the carol for a Christmas pageant in New York City. Many versions of this song have been composed, but it remains the most popular and most frequently sung Christmas carol today.

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022

O Come, O Come, Emmanuel, & nbsp; John Mason Neale (1851)

Đề cập đặc biệt: Henry Sloane Coffin (1916) O Come, O Come, Emmanuel là một bài thánh ca Kitô giáo cho Mùa Vọng. Mặc dù nó thường được biết đến bởi tiêu đề tiếng Anh đó, nhưng thực tế nó là một bản dịch của tiếng Latin, Veni, Veni, Emmanuel gốc; Các bản dịch sang các ngôn ngữ hiện đại khác (đặc biệt là tiếng Đức) cũng được sử dụng rộng rãi. Bản dịch năm 1861 của các bài thánh ca cổ đại và hiện đại là nổi bật nhất cho đến nay trong thế giới nói tiếng Anh, nhưng các bản dịch tiếng Anh khác cũng tồn tại. Bài thánh ca là một cách diễn giải siêu hình của O Antiphons, một loạt các phản diện đơn giản gắn liền với Magnificat tại Vespers trong những ngày cuối cùng trước Giáng sinh.
O come, O come, Emmanuel is a Christian hymn for Advent. While it is most commonly known by that English title, it is in fact a translation of the original Latin, Veni, Veni, Emmanuel; translations into other modern languages (particularly German) are also in widespread use. The 1861 translation of Hymns Ancient and Modern is the most prominent by far in the English-speaking world, but other English translations also exist. The hymn is a metrical paraphrase of the O Antiphons, a series of plainchant antiphons attached to the Magnificat at Vespers over the final days before Christmas.

Đứa trẻ này là gì?, William Chatterton Dix (1865)

Đứa trẻ này là gì? là một carol Giáng sinh có lời bài hát được viết bởi William Chatterton Dix vào năm 1865. Tại thời điểm sáng tác Carol, Dix làm việc như một người quản lý công ty bảo hiểm và đã bị một căn bệnh nặng. Trong khi hồi phục, anh ta đã trải qua một sự đổi mới tâm linh dẫn anh ta viết một số bài thánh ca, bao gồm lời bài hát cho Carol này sau đó được đặt theo giai điệu của Greensleeves, một bài hát dân gian truyền thống của Anh. Mặc dù nó được viết ở Anh, Carol phổ biến hơn ở Hoa Kỳ so với quốc gia xuất xứ ngày nay. is a Christmas carol whose lyrics were written by William Chatterton Dix in 1865. At the time of composing the carol, Dix worked as an insurance company manager and had been struck by a severe illness. While recovering, he underwent a spiritual renewal that led him to write several hymns, including lyrics to this carol that was subsequently set to the tune of Greensleeves, a traditional English folk song. Although it was written in England, the carol is more popular in the United States than in its country of origin today.

O Hãy đến tất cả các bạn trung thành (adeste fideles), John Francis Wade (1743)

Đề cập đặc biệt: Frederick Oakeley (1845) O Come, tất cả các bạn đều trung thành (ban đầu được viết bằng tiếng Latin là adeste fideles) là một carol Giáng sinh được quy cho nhiều tác giả khác nhau. Năm 1743, John Francis Wade đã sản xuất một bản sao của O Come Come, tất cả đều là những người trung thành. Sau khi ông qua đời vào năm 1786, người Công giáo Anh bắt đầu trở về Anh, mang theo Carol. Frederick Oakeley cuối cùng đã bắt gặp Carol này và đã cảm động đến nỗi anh quyết định dịch nó sang tiếng Anh cho Nhà nguyện Margaret Street. Sau khi chuyển đổi sang Công giáo vào năm 1845, Oakeley đã sửa đổi các tín đồ ban đầu, tiếp cận các bạn thành O Come Come nổi tiếng hiện nay, tất cả đều trung thành, vui vẻ và chiến thắng.
O Come, All Ye Faithful (originally written in Latin as Adeste Fideles) is a Christmas carol which has been attributed to various authors. In 1743, John Francis Wade had produced a copy of the now popular O Come, All Ye Faithful. After his passing in 1786, English Catholics began returning to Britain, bringing the carol with them. Frederick Oakeley eventually came across this carol and was so moved that he decided to translate it into English for Margaret Street Chapel. After converting to Catholicism in 1845, Oakeley revised the original Ye Faithful, Approach Ye to the now famous O Come, All Ye Faithful, Joyful and Triumphant.

O Đêm thánh, Adolphe Charles Adam (1847)

Đặc biệt đề cập: John Dwighto Night (Cantique de Noël) là một carol Giáng sinh nổi tiếng được sáng tác bởi Adolphe Charles Adam vào năm 1847 cho bài thơ Minuit của Pháp, Chrétiens (nửa đêm, Kitô hữu) của một thương gia rượu vang và nhà thơ, placide cappeau (1808 1877). John Dwight đã phát hiện ra Carol Pháp này và dịch nó thành bài thánh ca tiếng Anh O Holy Night.
O Holy Night (Cantique de Noël) is a well-known Christmas carol composed by Adolphe Charles Adam in 1847 to the French poem Minuit, chrétiens (Midnight, Christians) by a wine merchant and poet, Placide Cappeau (1808–1877). John Dwight discovered this French Carol and translated it into the English hymn O Holy Night.

Đi trong một máng cỏ, không rõ (1887)

Away in a Manger là một carol Giáng sinh lần đầu tiên được xuất bản vào cuối thế kỷ XIX và được sử dụng rộng rãi trên khắp thế giới nói tiếng Anh. Năm 1887, Away trong một chiếc máng cỏ xuất hiện trong một cuốn sách nhỏ về những bài hát có tên Dainty Songs cho Little Lads và Lasses, được xuất bản tại Cincinnati của Công ty John Church. Bí ẩn của bài hát này cung cấp tín dụng cho nhà cải cách vĩ đại Martin Luther, chú ý anh ấy là nhà soạn nhạc của bài hát. Nghiên cứu sâu hơn cho thấy bí ẩn này là sai, nhưng nó vẫn không có nhà soạn nhạc gốc nào được đặt tên. Ở Anh, đây là một trong những bài hát mừng phổ biến nhất; Một cuộc thăm dò năm 1996 Gallup xếp thứ hai. Hai bối cảnh âm nhạc phổ biến nhất là của William J. Kirkpatrick (1895) và James R. Murray (1887). is a Christmas carol first published in the late nineteenth century and used widely throughout the English-speaking world. In 1887, Away in a Manger appeared in a little book of songs entitled Dainty Songs for Little Lads and Lasses, published in Cincinnati by the John Church Company. The mystery of this song gives credit to the great reformer Martin Luther, noting him as the composer of the song. Further research found this mystery to be false, but it still leaves no original composer to be named. In Britain, it is one of the most popular carols; a 1996 Gallup Poll ranked it joint second. The two most-common musical settings are by William J. Kirkpatrick (1895) and James R. Murray (1887).

Thiên thần mà chúng ta đã nghe nói trên cao, không rõ (1855)

Đề cập đặc biệt: James Chadwick (1862) Các thiên thần mà chúng ta đã nghe nói trên High là một carol Giáng sinh có nguồn gốc từ Pháp trong phạm vi công cộng. Bài hát kỷ niệm câu chuyện về sự ra đời của Chúa Giêsu Kitô được tìm thấy trong Tin Mừng Luke, trong đó những người chăn cừu bên ngoài Bethlehem bắt gặp vô số các thiên thần hát và ca ngợi đứa trẻ sơ sinh. Những lời của bài hát dựa trên một carol truyền thống của Pháp được gọi là Les Anges Dans Nos Campagnes (nghĩa đen, các thiên thần ở vùng nông thôn của chúng ta) được sáng tác bởi một tác giả vô danh ở Languedoc, Pháp. Bài hát đó đã nhận được nhiều điều chỉnh hoặc sắp xếp bao gồm phiên bản tiếng Anh phổ biến nhất được dịch vào năm 1862 bởi James Chadwick, Giám mục Công giáo La Mã của Hexham và Newcastle, Đông Bắc nước Anh. Carol nhanh chóng trở nên phổ biến ở Tây quốc gia, nơi nó được mô tả là ‘Cornish, bởi R.R. Chope, và đặc trưng trong bộ sưu tập Dorset Carols của Pickard-Cambridge.
Angels We Have Heard on High is a Christmas carol of French origin in the public domain. The song commemorates the story of the birth of Jesus Christ found in the Gospel of Luke, in which shepherds outside Bethlehem encounter a multitude of angels singing and praising the newborn child. The words of the song are based on a traditional French carol known as Les Anges dans nos campagnes (literally, “Angels in our countryside”) composed by an unknown author in Languedoc, France. That song has received many adjustments or alignments including its most common English version that was translated in 1862 by James Chadwick, the Roman Catholic Bishop of Hexham and Newcastle, northeast England. The carol quickly became popular in the West Country, where it was described as ‘Cornish’ by R.R. Chope, and featured in Pickard-Cambridge’s Collection of Dorset Carols.

Hallelujah Chorus, George Frideric Handel (1741)

Messiah (hợp xướng Hallelujah) là một oratorio bằng tiếng Anh được sáng tác vào năm 1741 bởi George Frideric Handel, với một văn bản kinh điển do Charles Jennens biên soạn từ Kinh thánh King James, và từ phiên bản của các Thánh vịnh bao gồm với Sách cầu nguyện chung. Nó được thực hiện lần đầu tiên tại Dublin vào ngày 13 tháng 4 năm 1742 và nhận được buổi ra mắt London gần một năm sau đó. Sau khi tiếp nhận công khai khiêm tốn ban đầu, Oratorio đã trở nên phổ biến, cuối cùng trở thành một trong những tác phẩm hợp xướng nổi tiếng và thường xuyên nhất trong âm nhạc phương Tây. (Hallelujah Chorus) is an English-language oratorio composed in 1741 by George Frideric Handel, with a scriptural text compiled by Charles Jennens from the King James Bible, and from the version of the Psalms included with the Book of Common Prayer. It was first performed in Dublin on 13 April 1742 and received its London premiere nearly a year later. After an initially modest public reception, the oratorio gained in popularity, eventually becoming one of the best-known and most frequently performed choral works in Western music.

10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022

Hãy nói với nó trên núi, John Wesley Work (1879)

Hãy nói với nó trên núi là một bài hát tâm linh của người Mỹ gốc Phi, được biên soạn bởi John Wesley Work, Jr., đã được hát và ghi lại bởi nhiều người biểu diễn phúc âm và thế tục. Bài hát ban đầu được sáng tác bởi người Mỹ gốc Phi Hồi giáo đã được các ca sĩ Jubilee của Đại học Fisk ở Nashville, Tennessee, Tennessee, Tennessee lấy. Khi John ghi danh tại Đại học Fisk, anh đã tham gia rất nhiều vào chương trình âm nhạc của họ mặc dù đó không phải là lĩnh vực học tập chính của anh. Anh sớm bắt gặp các linh hồn người Mỹ gốc Phi và phát triển để yêu họ và muốn bảo tồn chúng. Năm 1907, John đã xuất bản nhiều linh hồn, nhưng hãy nói với nó trên núi đã được biết đến phần lớn. Hôm nay nó được coi là một carol Giáng sinh bởi vì lời bài hát ban đầu của nó kỷ niệm sự tự nhiên của Chúa Giêsu. is an African-American spiritual song, compiled by John Wesley Work, Jr., that has been sung and recorded by many gospel and secular performers. The original song composed by the African-American “spirituals” was taken by the Jubilee Singers of Fisk University in Nashville, Tennessee. When John enrolled at Fisk University, he became heavily involved in their music program even though it was not his primary area of study. He soon came across the African-American spirituals and grew to love them and wanted to preserve them. In 1907, John published many of the spirituals, but Go Tell It On The Mountain became largely known. Today it is considered a Christmas carol because its original lyrics celebrate the Nativity of Jesus.

Nó xuất hiện vào lúc nửa đêm rõ ràng, Edmund Hamilton Sears (1849)

Nó xuất hiện vào nửa đêm rõ ràng (1849) - đôi khi được thể hiện khi nó xuất hiện vào một nửa đêm - là một bài thơ và Giáng sinh Carol được viết bởi Edmund Sears, mục sư của Giáo hội Unitarian ở Wayland, Massachusetts. Lời bài hát của Sears, thường được đặt thành một trong hai giai điệu: Carol, được sáng tác bởi Richard Storrs Willis, hoặc Noel, được chuyển thể từ một giai điệu tiếng Anh. Nó xuất hiện trên nửa đêm rõ ràng là hình ảnh phản chiếu của một carol được viết mười lăm năm trước, bình tĩnh trên tai nghe. Thật thú vị, không có đề cập đến Chúa Kitô, đứa trẻ sơ sinh hay sứ mệnh của Savior. Sears Focus cho Carol là yêu cầu thiên thần cho hòa bình trên trái đất.(1849) — sometimes rendered as It Came Upon a Midnight Clear — is a poem and Christmas carol written by Edmund Sears, pastor of the Unitarian Church in Wayland, Massachusetts. Sears’ lyrics are most commonly set to one of two melodies: Carol, composed by Richard Storrs Willis, or Noel, adapted from an English melody. It Came Upon the Midnight Clear is the mirror image of a carol written fifteen years prior, Calm on the Listening Ear. Interesting enough, there is no mention of Christ, the newborn Babe, or the Savior’s mission. Sears focus for the carol is the angelic request for peace on earth.

Tôi nghe thấy tiếng chuông vào ngày Giáng sinh, Henry Wadsworth Longfellow (1863)

Tôi nghe thấy tiếng chuông vào ngày Giáng sinh đã sinh ra từ Nội chiến (1861). Henry Wadsworth Longfellow đã trải qua một số hoàn cảnh gia đình tàn khốc trong những năm trước khi quan niệm về Carol này. Với đầy bi kịch và chán nản, Henry đã sáng tác Carol này để trút hết cảm xúc và cảm xúc của mình trong thời gian này. Hai khổ thơ, bây giờ bị bỏ qua từ hầu hết các bài thánh ca, nói về những khẩu pháo sấm sét ở phía nam và sự thù hận xé nát, những viên đá lò sưởi của một lục địa. Henry, tại thời điểm này, muốn treo đầu và đắm mình trong tuyệt vọng, nhưng sau đó anh nghe thấy tiếng chuông Giáng sinh và được nhắc nhở rằng, Thần God không chết, cũng không phải anh ngủ. got its birth from the Civil War (1861). Henry Wadsworth Longfellow went through a number of devastating family circumstances in the years prior to the conception of this carol. Filled with tragedy and discouragement, Henry composed this carol to vent all of his feelings and emotions during this time. Two stanzas, now omitted from most hymnals, speak of the cannons thundering in the South and of hatred tearing apart, “the hearth-stones of a continent.” Henry, at this point, wants to hang his head and wallow in despair, but then he hears the Christmas Bells and is reminded that, “God’s not dead, nor doth He sleep.”

O Thị trấn nhỏ Bethlehem, Phillips Brooks (1867)

Đề cập đặc biệt: Lewis Redner (1868) & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; o thị trấn nhỏ Bethlehem là một carol Giáng sinh nổi tiếng. Văn bản được viết bởi Phillips Brooks, một linh mục Episcopal và Hiệu trưởng của Giáo hội Holy Trinity, Philadelphia. Ông đã được truyền cảm hứng khi đến thăm ngôi làng Bethlehem ở Sanjak của Jerusalem vào năm 1865. Ba năm sau, ông đã viết bài thơ cho nhà thờ của mình và yêu cầu nhà tổ chức của mình, Lewis Redner, đưa ra một giai điệu để phù hợp với bài thơ cho chương trình Giáng sinh năm đó. Sau khi ban đầu vật lộn với cảm hứng cho giai điệu, Lewis đã bị ấn tượng với cảm hứng trong đêm trước chương trình Giáng sinh. Do thỏa thuận của họ, giai điệu của Redner, sau đó có tiêu đề là St. Louis, và ngày nay giai điệu này được sử dụng thường xuyên nhất cho Carol này ở Hoa Kỳ.
O Little Town of Bethlehem is a popular Christmas carol. The text was written by Phillips Brooks, an Episcopal priest, and rector of the Church of the Holy Trinity, Philadelphia. He was inspired by visiting the village of Bethlehem in the Sanjak of Jerusalem in 1865. Three years later, he wrote the poem for his church and asked his organist, Lewis Redner, to come up with a tune to match the poem for the Christmas program that year. After initially struggling with inspiration for the tune, Lewis was struck with inspiration on the night before the Christmas program. Due to their agreement, Redner’s tune was then titled “St. Louis,” and today this tune is used most often for this carol in the U.S.

Thiên thần, từ cõi vinh quang, James Montgomery (1816)

Các thiên thần, từ cõi vinh quang được lấy cảm hứng từ Lu -ca 2:13. Tác giả, James Montgomery là một nhà thánh ca, nhà thơ và biên tập viên sinh ra ở Scotland. Do văn bản của ông là một sự tận tâm với Chúa Kitô và Kinh thánh. Các thiên thần, từ cõi vinh quang được hát đầu tiên trong một nhà thờ Moravian ở Anh vào ngày Giáng sinh năm 1821. is inspired by Luke 2:13. The author, James Montgomery was a Scottish-born hymnodist, poet, and editor. Attributing to his writing was a devotion to Christ and to the Scriptures. Angels, from the Realms of Glory was first sung in a Moravian Church in England on Christmas Day, 1821.

Bạn có nghe thấy những gì tôi nghe không?, Noël Regney & Gloria Shayne (1962)

Bạn có nghe thấy những gì tôi nghe không? là một bài hát được viết vào tháng 10 năm 1962, với lời bài hát của Noël Regney và âm nhạc của Gloria Shayne Baker. Cặp đôi, kết hôn vào thời điểm đó, đã viết nó như một lời cầu xin cho hòa bình trong cuộc khủng hoảng tên lửa Cuba. Regney đã được một nhà sản xuất thu âm mời viết một bài hát Giáng sinh, nhưng anh ấy đã do dự vì chủ nghĩa thương mại của kỳ nghỉ Giáng sinh. Nó đã bán hàng chục triệu bản và đã được bao phủ bởi hàng trăm nghệ sĩ. is a song written in October 1962, with lyrics by Noël Regney and music by Gloria Shayne Baker. The pair, married at the time, wrote it as a plea for peace during the Cuban Missile Crisis. Regney had been invited by a record producer to write a Christmas song, but he was hesitant due to the commercialism of the Christmas holiday. It has since sold tens of millions of copies and has been covered by hundreds of artists.

Mary, bạn có biết không?, Mark Lowry & Buddy Greene (1984)

Đặc biệt đề cập: Michael English (1991) Mary, bạn có biết không? là một bài hát Giáng sinh với lời bài hát và âm nhạc được viết bởi Mark Lowry và Buddy Greene. Nó ban đầu được thu âm bởi nghệ sĩ thu âm Christian, Michael English trong album đầu tay solo của anh ấy vào năm 1991 (tiếng Anh và Lowry đều là thành viên của ban nhạc Gaither Vocal). Lowry sẽ thu âm bài hát nhiều lần, đáng chú ý nhất là với ban nhạc Gaither Vocal trong album Giáng sinh năm 1998 của họ.
Mary, Did You Know? is a Christmas song with lyrics and music written by Mark Lowry and Buddy Greene. It was originally recorded by Christian recording artist, Michael English on his solo debut album in 1991 (English and Lowry were both members of the Gaither Vocal Band). Lowry would record the song several times himself, most notably with the Gaither Vocal Band on their 1998 Christmas album.

Cậu bé trống nhỏ, Kinda K. Davis (1941)

Đặc biệt đề cập: Trapp Family Singers (1955) cậu bé trống nhỏ (ban đầu là Carol of the Drum) là một bài hát Giáng sinh nổi tiếng được viết bởi nhà soạn nhạc cổ điển Mỹ và giáo viên Kinda Kennicott Davis vào năm 1941. Nó được ghi lại vào năm 1955 bởi The Trapp Ca sĩ gia đình và phổ biến hơn nữa bằng một bản ghi âm năm 1958 của Harry Simeone Chorale. Phiên bản này đã được phát hành lại thành công trong vài năm và bài hát đã được ghi lại nhiều lần kể từ đó. & NBSP;
The Little Drummer Boy (originally known as Carol of the Drum) is a popular Christmas song written by the American classical music composer and teacher Katherine Kennicott Davis in 1941. It was recorded in 1955 by the Trapp Family Singers and further popularized by a 1958 recording by the Harry Simeone Chorale. This version was re-released successfully for several years and the song has been recorded many times since. 


Lưu ý rằng hầu hết những bài hát mừng Giáng sinh yêu dấu này xuất phát từ một bài thơ, cái nhìn sâu sắc từ Kinh thánh hoặc một số loại cảm giác tại thời điểm đó. Những bài hát mừng này là một mô tả thực sự về bản chất sống và hoạt động của Kinh thánh (Hê -bơ -rơ 4:12). Năm nay khi bạn hát những bài hát mừng và thánh ca nổi tiếng này, hãy để Linh di chuyển lời bài hát qua trái tim bạn và đắm chìm trong những âm thanh hay thay đổi.

Thông tin được thu thập và có nguồn gốc thông qua Wikipedia trực tuyến và

Morgan, R. (2010). Sau đó hát linh hồn tôi (ed đặc biệt). Nashville, Tennessee: Thomas Nelson.Then sings my soul (Special ed.). Nashville, Tennessee: Thomas Nelson.


10 bài hát giáng sinh Cơ đốc giáo hàng đầu năm 2022

10 bài hát Giáng sinh hàng đầu là gì?

Bài hát Giáng sinh hay nhất, được xếp hạng..
'Tất cả những gì tôi muốn cho Giáng sinh là bạn' bởi Mariah Carey. ....
'Giáng sinh cuối cùng' của Wham! ....
'Giáng sinh (em bé làm ơn về nhà)' bởi Darlene Love. ....
'Ở lại một ngày khác' bởi Đông 17. ....
'Giáng sinh trắng' của Bing Crosby. ....
'Fairytale of New York' của Pogues và Kirsty Maccoll. ....
'Gói Giáng sinh' của các nữ tiếp viên ..

Bài hát Christian số 1 là gì?

Biểu đồ iTunes của 100 bài hát Christian và phúc âm hàng đầu phổ biến nhất được cập nhật hàng ngày.Bài hát Christian và phúc âm phổ biến nhất hiện tại của Nubmer One trên iTunes là sự tốt lành của Thiên Chúa (sống) của Cece Winans.Goodness of God (Live) by CeCe Winans.

10 bài hát Giáng sinh là gì?

Bài hát & lời bài hát Giáng sinh nổi tiếng..
Rudolph tuần lộc mũi màu đỏ.Carol Giáng sinh cổ điển này được mọi người yêu thương, trẻ và già.....
Rung chuông.....
Ông già Nô-en đang tới thị trấn.....
Frosty the Snowman.....
Đêm yên tĩnh.....
12 ngày của Giáng sinh.....
Tất cả những gì tôi muốn cho Giáng sinh là hai chiếc răng cửa của tôi.....
Boong hội trường ..

Bài hát Giáng sinh linh thiêng nhất là gì?

1. "O Holy Night"O Holy Night