Nguyên đai nguyên kiện tiếng Trung là gì

Người mới, newbie, chiếu mới, hay gọi đầy đủ là tấm chiếu mới, là những từ lóng để chỉ một thành viên mới hay người mới đến hoặc bất kỳ ai hãy còn thiếu kinh nghiệm trong nghề hay trong một hoạt động. Cách dùng hiện tại có thể đặc thù chỉ đến người mới bắt đầu hoặc mới sử dụng máy tính, thường liên quan đến hoạt động trên mạng Internet như là trò chơi trực tuyến[1], không gian mạng xã hội Facebook hoặc là việc sử dụng hệ điều hành Linux.[2][3]

Nguồn gốc chính xác của cách dùng thuật ngữ chiếu mới hay tấm chiếu mới vẫn chưa được xác định. Ví dụ sớm nhất có thể tìm thấy được trên mạng Internet về cách nói này là trong một bài đăng của trang "Chữ nghĩa là gì?" trên Facebook ngày 14 tháng 10 năm 2019, trong đó câu đầy đủ là "Như là cái chiếu mới mua, anh chưa từng trải".[4] Theo nghĩa đen, tấm chiếu mới là một chiếc chiếu mới được dệt xong hãy còn nguyên đai, nguyên kiện, chưa được trải ra để sử dụng; còn theo nghĩa bóng đang được sử dụng phổ biến hiện nay thì tấm chiếu mới ý chỉ sự chưa từng trải nghiệm, chưa từng có kinh nghiệm, chưa trải sự đời.[5]

Mục lục

  • 1 Sự đa dạng ngữ nghĩa
  • 2 Cụm từ tương tự ở các ngôn ngữ khác
  • 3 Xem thêm
  • 4 Chú thích
  • 5 Tham khảo
  • 6 Liên kết ngoài

Sự đa dạng ngữ nghĩaSửa đổi

Cách nói và cách viết khác nhau lại mang những ngữ nghĩa khá khác biệt; vậy nên trong một số ngữ cảnh thì "người mới" được dùng để chỉ đến một người mới bắt đầu học hay mới vào nghề đang nỗ lực từng ngày,[6] còn cụm từ "chiếu mới" hoặc "gà" lại mang hàm ý mỉa mai, châm chọc hoặc bông đùa để chỉ đến một hacker hay game thủ hãy còn thiếu kinh nghiệm hoặc chưa đủ giỏi nhưng thiếu quyết tâm học hỏi để tiến bộ hơn.[6]

Cụm từ tương tự ở các ngôn ngữ khácSửa đổi

  • Trong tiếng Hàn Quốc, thuật ngữ tương đương là chobo [sơ bộ] hoặc hasu [hạ thủ], đối lập với gosu [cao thủ] tức là vô cùng lão luyện.
  • Trong tiếng Trung Hoa có cụm từ thái điểu [giản thể: 菜鸟; phồn thể: 菜鳥; bính âm: càiniǎo; dịch nôm na là: "gà mờ"]. Nó bắt nguồn từ Hồng Kông[7] hoặc từ quân đội Đài Loan, nay đã trở thành từ lóng trên mạng được sử dụng trong cộng đồng Hoa ngữ.

Xem thêmSửa đổi

  • Cổng thông tin Internet
  • Tân binh hay lính mới
  • Ma mới hay sinh viên năm nhất

Chú thíchSửa đổi

Tham khảoSửa đổi

  1. ^ MIT.edu. Web.mit.edu. Truy cập ngày 9 tháng 7 năm 2012.
  2. ^ LinuxQuestions.org. Trang LinuxQuestions.org. Truy cập ngày 9 tháng 7 năm 2012.
  3. ^ Ubuntu Forums. Ubuntu Forums. Truy cập ngày 9 tháng 7 năm 2012.
  4. ^ Phương Phùng [ngày 17 tháng 2 năm 2021]. Tấm chiếu mới là gì?. Trang Quantrimang.com. Truy cập ngày 5 tháng 10 năm 2021.
  5. ^ Hải Trang [ngày 2 tháng 8 năm 2021]. Tấm chiếu mới là gì? Tấm chiếu mới chưa từng trải đời là sao. Chanh Tươi. Truy cập ngày 5 tháng 10 năm 2021.
  6. ^ a b Anna Vander Broek [ngày 23 tháng 4 năm 2009]. Gamer Speak for Newbs [Phát biểu của game thủ dành cho người mới]. Tạp chí Forbes. Truy cập ngày 16 tháng 2 năm 2010.
  7. ^ Đô Thị Hán Tử [都市汉子] [ngày 4 tháng 7 năm 2005]. 试论网络语言的基本特点上 [Về những đặc điểm cơ bản của từ lóng trên mạng] [bằng tiếng Trung giản thể]. Bản gốc lưu trữ ngày 1 tháng 12 năm 2005. Truy cập ngày 31 tháng 10 năm 2018.Quản lý CS1: ngôn ngữ không rõ [liên kết]

Liên kết ngoàiSửa đổi

Tra người mớihoặc chiếu mới trong từ điển mở tiếng Việt Wiktionary
  • Định nghĩa về Người mới [Newbie] trên Merriam Webster

Video liên quan

Chủ Đề