Chả ốc tiếng anh là gì

Bún ốc ("snail vermicelli soup") is a Vietnamese dish originating from Hanoi, Vietnam. Roasted or boiled snails (ốc luộc), may be eaten first as an appetizer. Snail congee is called cháo ốc, and canh ốc chuối đậu, is a thin snail soup with green banana, fried tofu and tía tô.

Introduction[edit]

Chả ốc tiếng anh là gì
A bowl of bún ốc

Though it isn't known when this dish was first created, it is certainly one of the most typical dishes of Vietnamese cuisine. It's speculated to have come from a certain countryside, then followed the footsteps of immigrants to Thang Long citadel and became a specialty there. A related dish called luosifen (snail noodles) is popular across the border in Guangxi, China.

The Hanoian often choose snails which are smaller and chewier than their land-based cousins. Fat and fresh snails are preferable, with rice noodles that were not soaked in water for too long. Cooks choose the best bun (rice noodle), which means thin and clear noodles. Bun oc not only contains broth, snails, and tofu as its basic characteristics but it can also contain green bananas, some fresh vegetables or chopped water spinach, bean sprouts, water dropwort, tomatoes, and other ingredients.

"giấm bỗng", a Vietnamese vinegar, is added for acidity and to highlight the taste, as well as a sweeter tomato broth. The ingredients are tangled white rice vermicelli noodles (similar to regular white rice vermicelli noodles but thinner) and boiled snails. Bún ốc can be served in two different ways: in its broth (called "hot snail noodles") or with broth in a separate bowl (called "cold snail noodles") with vegetables. The broth is made from stewed bones, tomatoes, and other ingredients. Cold snail noodles, which are eaten by dipping the noodles in the broth, are a popular meal during the summer.

Shrimp paste and chili are optional, although purists like Vietnamese writer Vu Bang insist on adding those for a more piquant flavor. In Mon ngon Ha Noi by Vu Bang said "It is a gift, which can be said to have achieved the goal of culinary art of Hanoians."

  • Chả ốc tiếng anh là gì
    Broth of bún ốc
  • A bowl of bún ốc at a street food stall
  • Chả ốc tiếng anh là gì

See also[edit]

  • Rice noodles

References[edit]

Thanh Nien Slimy scrumptious snails Archived 2011-08-15 at the Wayback Machine June 17, 2011 "Ốc luộc is a simple snack and can be considered the appetizer for a series of snail courses. After ốc luộc, my mother would cook snail and noodle soup, bún ốc, or a sort of snail porridge called cháo ốc, or canh ốc chuối đậu, which is a snail soup with green banana, fried tofu and tía tô (perilla leaves)" Là nhân viên phục vụ nhà hàng, kiến thức về từ vựng tiếng Anh tên các món ăn sẽ vô cùng quan trọng. Nhớ rõ tên các món ăn bằng tiếng Anh trong nhà hàng giúp bạn dễ giới thiệu, tư vấn thực đơn nhà hàng 5 sao cho khách mà không gặp bất kỳ trở ngại nào. Hãy cùng Giamsatvienaz khám phá các từ vựng bổ ích đó ngay trong bài viết sau nhé!

Tên gọi các món ăn bằng tiếng Anh trong nhà hàng

- Main course: Món chính (thường là các món mặn)

- Side dish: Món ăn kèm (salad, nộm…)

- Cold starter: Đồ uống khai vị

- Dessert: Tráng miệng

- Three-course meal: Bữa ăn bao gồm ba món (khai vị, món chính, tráng miệng)

- Five-course meal: Bữa ăn bao gồm năm món (đồ uống khai vị, súp, món chính, phô mai, bánh và các món tráng miệng)

- Special crab cake: Nem cua bể đặc biệt

- Imported enoki mushroom and crabmeat soup mixed with eggs: Súp nấm kim chi cua và trứng

- Suckling pig: Heo sữa khai vị

- Wok-fried chicken with Truffle source: Gà phi lê Tùng Lộ

- Australian rib eye beef with black pepper sauce: Bò Úc sốt tiêu đen

- Stir-fried noodles, fresh king prawn with sweet chilli sauce: Mì tôm càng sốt tương đặc chế

- Deep fried stuffing crab claw: Càng cua bách hoa

Chả ốc tiếng anh là gì

Kiến thức về tên tiếng Anh các món ăn trong nhà hàng rất quan trọng với nhân viên phục vụ

- Grilled bacon shrimp: Tôm cuộn Bắc Kinh

- Steamed squash with stuffed cat fish: Cá lóc dồn thịt hấp bầu

- Pigeon and abalone cooked with Chinese ginseng spices: Bồ câu tiềm sâm với bào ngư

- Raw bon bon melon with seafood: Gỏi bồn bồn hải sản

- Double-boiled abalone and dry conpoy soup: Canh bào ngư tiềm sò điệp khô

- Traditional raw fish salad: Gỏi cá hoàng gia

- Rolled snail pie with “la lot” leaves: Chả ốc lá lốt

- Lobster soup: Súp tôm hùm bách ngọc

- Crab’s pincers wrapped in seaweed: Càng cua bể bao rong biển

- Sweet corn soup with chicken and shiitake: Súp bắp gà nấm đông cô

- Creamy chicken soup with corn: Súp gà ngô kem

- Shark fin soup: Súp vi cá

- Hong Kong’s style salted anchovies: Cá cơm rang muối Hồng Kong

- Grilled duck in preserved chilli bean curd: Vịt nướng chao đỏ

- Barbecued spareribs with honey: Sườn nướng BBQ mật ong

- Baked Norway mackerel with wild pepper: Cá saba Nauy nướng tiêu rừng Tây Bắc

- Herb-roasted duck breast with chive: Ức vịt nướng củ nén

- Beef stewed with red wine: Bò hầm rượu vang

- Fried pork on rice: Cơm ba chỉ cháy cạnh

- X.O shrimp fried rice: Cơm chiên tôm X.O

- Steamed spinach dumpling with shrimps: Há cảo rau chân vịt

- Braised chicken feet with chilli sauce: Chân gà sốt ớt

- Grilled lobster with Vietnamese herbs: Tôm hùm nướng gia vị Việt Nam

- Mochi snow angel: Bánh tuyết thiên sứ

- Jackfruit pudding: Bánh pudding mít

- Creamy puff, blueberry and Japanese cucumber custard filling: Bánh nhân dưa Nhật – việt quất

- Pudding soya milk with fresh fruit salad: Pudding sữa đậu nành và trái cây trộn

- Double-boiled birdnest: Chè yến tiềm sen

Tên các phương pháp chế biến món ăn trong nhà hàng bằng tiếng Anh

- fried: chiên, rán giòn

- pan-fried: chiên, rán (dùng chảo)

- stir-fried: chiên qua trong chảo ngập dầu nóng

- smoked: hun khói

- steamed: hấp (cách thủy)

- boiled: luộc

- stewed: hầm

- mashed: nghiền

Chả ốc tiếng anh là gì

Nhân viên phục vụ cần biết thêm tên phương pháp chế biến món ăn trong tiếng Anh

- grilled: nướng (dùng vỉ)

- baked: nướng (dùng lò)

- roasted: quay

- sauteed: áp chảo, xào

- minced: xay

Kiến thức về tên gọi các món ăn bằng tiếng Anh trong nhà hàng sẽ là công cụ bổ trợ đắc lực cho bạn khi phục vụ thực khách. Học thuộc ngữ nghĩa thôi chưa đủ, bạn phải nắm bắt chính xác cách phát âm của từng từ để khách hiểu bạn và bạn cũng hiểu khách. Hãy cố gắng trau dồi nhiều hơn để lĩnh hội tốt nhất kiến thức này bạn nhé!